Сырдарьинская область
Содержание:
Влияние [ править ]
Говорят, что «Голестан» Саади — одна из самых читаемых когда-либо изданных книг. Со времени его написания до наших дней он восхищался своей «неподражаемой простотой» , рассматриваемой как суть простой элегантной персидской прозы. Персидский долгое время был языком литературы от Бенгалии до Константинополя, а голестан был известен и изучался в большей части Азии. В сегодняшних персоязычных странах пословицы и афоризмы Голестана появляются во всех видах литературы и продолжают оставаться актуальными в разговоре, так же как Шекспир в английском. Как писал сэр Джон Малкольм в своих « Очерках Персии»в 1828 году рассказы и изречения Саади были «известны всем, от царя до крестьянина».
В Европе править
Голестан оказал значительное влияние на персидскую литературу на западную культуру . Ла Фонтен основал свою «Le songe d’un living du Mogol» на истории из Голестана, глава 2, рассказ 16: Некий благочестивый человек во сне увидел короля в раю и преданного в аду. Он спросил: «В чем причина возвышения одного и причина деградации другого? Ведь я вообразил прямо противоположное». Они сказали: «Этот царь сейчас находится в раю из-за своей дружбы с дарвешами, а этот отшельник находится в аду из-за частого посещения царей».
-
-
- К чему платье и четки,
- Или облаченная одежда? Держись, но свободен
- От злых дел тебе не понадобится
- Носить шапку из фетра: даруеш быть
- В сердце и шапку Татарии носить.
-
Вольтер был знаком с работами Саади и написал от его имени предисловие к Задигу . Он упоминает французский перевод Голестана и сам перевел множество стихов либо с оригинала, либо с латинского или голландского перевода.
Сэр Уильям Джонс посоветовал студентам, изучающим персидский язык, выбрать простую главу из Голестана для перевода в качестве первого упражнения на этом языке. Таким образом, избранные книги стали учебником для официальных лиц Британской Индии в колледже Форт-Уильям и в колледже Хейлибери в Англии.
В Соединенных Штатах Ральф Уолдо Эмерсон , адресовавший Саади собственное стихотворение, обеспечил предисловие к переводу Гладвина, написав: «Саади демонстрирует бесконечное разнообразие ситуаций и происшествий … он находит место на своем узком полотне для крайностей. жребия, игра мотивов, правила судьбы, уроки морали и портреты великих людей. Он предоставил оригиналы множества сказок и пословиц, которые ходят в наших устах и приписываются нами недавним писатели «. Генри Дэвид Торо цитировал книгу в «Неделе на реках Конкорд» и «Мерримак» и свои замечания о благотворительности в Уолдене .
Заметки [ править ]
- ^ a b c d e f g h Льюис, Франклин (15 декабря 2001 г.). «GOLESTN-E SAʿDI» . Encyclopdia Iranica . Проверено 16 января 2011 года .
- ^ http://www.leeds.ac.uk/library/spcoll/virtualtour/gulistan.htm
- ^
- ^ Katouzian, Хома (2006). Саади, Поэт жизни, любви и сострадания . Публикации Oneworld. ISBN 978-1-85168-473-1. Архивировано из оригинального 21 июля 2011 года . Проверено 22 января 2011 .
- ^ a b https://archive.org/stream/gulistnorrosega00eastgoog/gulistnorrosega00eastgoog_djvu.txt
- ^ Шах, Идрис (1977) . Суфии . Лондон, Великобритания: Octagon Press. п. 101. ISBN 0-86304-020-9.
- ^ Оригинальная картина (12,9 х 6,7 см) датируется ок. 1630–45, хранится в Художественной галерее Фрира, Смитсоновский институт, Вашингтон, округ Колумбия. Для описания возможного эротического подтекста картины см. Francesca Leoni, Mika Natif (eds.) (2013). Эрос и сексуальность в исламском искусстве , стр. 43–52.
- ^ а б http://www.sacred-texts.com/isl/gulistan.txt
- ^ a b Такстон, Шейх Мушрифуддин Саади из Шираза; новый английский перевод Уилера М. (2008). Гулистан, розарий Саади: двуязычное английское и персидское издание со словарным запасом . Bethesda, штат Мэриленд: Издательство Ibex. ISBN 978-1-58814-058-6.
- ^ Названия глав даны в переводе 1899 года сэра Эдвина Арнольда, http://www.sacred-texts.com/isl/gulistan.txt
- ^ https://archive.org/details/TheGulistanOrRoseGardenOfSadi-EdwardRehatsek
- ^ Thiesen, Finn (1982). Руководство классической персидской просодии с главами по урду, караханидской и османской просодии. Висбаден; С. 261–262.
- ^ a b Эдвард Б., Иствик (1852 г.). Сади: Розарий .
- ↑ Упомянутый царь — Харун ар-Рашид .
- ^ Мину С. Саутгейт (1984). «Мужчины, женщины и мальчики: любовь и секс в творчестве Саади». Иранские исследования . 17 (4): 413–452. DOI10.1080 / 00210868408701640 .
- ^ https://archive.org/details/TheGulistanOrRoseGardenOfSadi-EdwardRehatsek
- ^ Описание Гулистана издателями Ibex, http://ibexpub.com/index.php?main_page=pubs_product_book_info&products_id=105
- ^ Малькольм, Джон (1828). Очерки Персии . п. 86.
- ^ http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Songe_d%E2%80%99un_Habitant_du_Mogol
- ^ Цена, Уильям Рэли (1911). Символика романов Вольтера, с особым упором на Задига . Издательство Нью-Йоркского Колумбийского университета. п. 79.
- ^ Иранские исследования в Нидерландах , JTP de Bruijn, Иранские исследования , Vol. 20, № 2/4, Иранские исследования в Европе и Японии (1987), 169.
- ^ http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015012849298
- ^ http://www.fordham.edu/halsall/basis/sadi-gulistan2.html
- ^ Иствик, переведенный Эдвардом Б. (1996). Гулистан Сади / Розовый сад Шех Муслихуд-дин Сади из Шираза; с предисловием и жизнью автора из Атиш Када; введение Идриса Шаха (Переиздание. ред.). Лондон: Octagon Press. ISBN 978-0-86304-069-6.
- ^ в википедии
- ^ http://classics.mit.edu/Sadi/gulistan.html
- ^ Payvand Новости 24 августа 2005
- ^ Коуэлл, Алан (2009-03-20). «Обама и израильский лидер обращаются с обращениями к Ирану в записи» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 20 марта 2009 .
Переводы
Фронтиспис перевода Андре дю Райера
Впервые Саади был представлен Западу в частичном французском переводе Андре дю Рье (1634 г.). Фридрих Оксенбах основал на этом немецкий перевод (1636 г.). Георгий Гентиус произвел латинскую версию вместе с персидским текстом в 1651 году. Адам Олеарий сделал первый прямой немецкий перевод.
Голестан переведен на многие языки. Он неоднократно переводился на английский язык: Стивен Салливан (Лондон, 1774 г., избранные), Джеймс Дюмулен (Калькутта, 1807 г.), Фрэнсис Гладвин (Калькутта, 1808 г., предисловие Ральфа Уолдо Эмерсона ), Джеймс Росс (Лондон, 1823 г.) , С. Ли (Лондон, 1827), Эдвард Бэкхаус Иствик (Хартфорд, 1852; переиздано Octagon Press , 1979), Джонсон (Лондон, 1863), Джон Т. Платтс (Лондон, 1867), Эдвард Генри Уинфилд (Лондон, 1880) ), Эдвард Рехатсек (Banaras, 1888, в некоторых более поздних изданиях неправильно приписывается сэру Ричарду Бертону ), сэр Эдвин Арнольд (Лондон, 1899), Launcelot Alfred Cranmer-Byng (Лондон, 1905), Celwyn E. Hampton (Нью-Йорк, 1913) ) и Артур Джон Арберри (Лондон, 1945, первые две главы). Более поздние английские переводы были опубликованы Омаром Али-Шахом (1997) и Уилером М. Такстоном (2008).
Узбекский поэт и писатель Гафур Gulom перевел Гулистан на узбекский язык .
Болгарский поэт и писатель Иордан Милев перевел «Гулистан» на болгарский язык.
Гулистон, Таджикистан
Сейчас 10:40
+2.9ОблачноОщущается: −1.8 °CОсадки: 0 ммДавление: 768 ммВлажность: 84%Ветер: 3.9 м/с, З
11:00
+3.0ОблачноОщущается: −1.7 °CОсадки: 0 ммДавление: 768 ммВлажность: 83%Ветер: 3.8 м/с, З
12:00
+3.2ОблачноОщущается: −1.5 °CОсадки: 0 ммДавление: 768 ммВлажность: 81%Ветер: 3.7 м/с, З
13:00
+3.4ОблачноОщущается: −1.3 °CОсадки: 0 ммДавление: 767 ммВлажность: 80%Ветер: 3.7 м/с, З
- 3 дня
- 7 дней
- 10 дней
- Почасовая
Погода на 10 дней
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +3+5 | Туман | 765 | 95 | 3.8 ЗЮЗ | |||
Утро | +2+4 | Облачно | −2 | 1 | 767 | 88 | 3.9 ЗЮЗ | |
День | +2+4 | Облачно | −1 | 2 | 768 | 82 | 3.7 З | |
Вечер | +1+3 | Слабый дождь | −2 | 0.5 | 769 | 90 | 3.4 ЗЮЗ |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +1+3 | Изморось | −2 | 0.3 | 770 | 92 | 2.9 ЗЮЗ | |
Утро | +1+3 | Облачно | −1 | 1 | 772 | 87 | 2.2 З | |
День | +3+5 | Малооблачно | +1 | 2 | 771 | 78 | 2.0 З | |
Вечер | +2+4 | Облачно | +1 | 771 | 87 | 1.0 ЗЮЗ |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +1+3 | Переменная облачность | 771 | 92 | 0.7 ЮЗ | |||
Утро | +2 | Малооблачно | −2 | 1 | 771 | 93 | 2.7 ЗЮЗ | |
День | +5+7 | Ясно | +1 | 2 | 769 | 68 | 4.3 В | |
Вечер | +2+4 | Ясно | −2 | 767 | 76 | 3.7 В |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +2+4 | Ясно | −3 | нд | 766 | 71 | 5.0 В | |
Утро | +5+7 | Ясно | нд | 766 | 58 | 5.1 В | ||
День | +6+8 | Ясно | +1 | нд | 763 | 47 | 4.6 В | |
Вечер | +3+5 | Ясно | −1 | нд | 762 | 57 | 3.2 В |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +2 | Ясно | −4 | нд | 761 | 72 | 2.8 В | |
Утро | +6+8 | Переменная облачность | +1 | нд | 761 | 50 | 4.2 ВЮВ | |
День | +7+9 | Переменная облачность | +2 | нд | 758 | 30 | 3.7 В | |
Вечер | +4+6 | Облачно | нд | 758 | 46 | 3.1 В |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +3+5 | Облачно | нд | 759 | 49 | 1.0 С | ||
Утро | +6+8 | Облачно | +3 | нд | 760 | 38 | 0.9 ВЮВ | |
День | +7+9 | Облачно | +5 | нд | 761 | 56 | 1.1 СЗ | |
Вечер | +6+8 | Облачно | +4 | нд | 762 | 67 | 1.4 СЗ |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +4+6 | Облачно | +1 | нд | 763 | 73 | 2.6 ВСВ | |
Утро | +7+9 | Переменная облачность | +2 | нд | 764 | 46 | 5.1 В | |
День | +7+9 | Ясно | +2 | нд | 762 | 55 | 5.0 ВСВ | |
Вечер | +6+8 | Ясно | +1 | нд | 762 | 60 | 5.6 ВСВ |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +5+7 | Малооблачно | +1 | нд | 760 | 60 | 4.5 В | |
Утро | +9+11 | Переменная облачность | +4 | нд | 759 | 50 | 5.2 В | |
День | +10+12 | Малооблачно | +4 | нд | 756 | 39 | 6.2 ВСВ | |
Вечер | +7+9 | Переменная облачность | +1 | нд | 755 | 49 | 6.8 В |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +7+9 | Слабый дождь | +1 | нд | 1.3 | 753 | 56 | 6.2 В | |
Утро | +9+11 | Облачно | +4 | нд | 751 | 49 | 5.1 В | ||
День | +8+10 | Облачно | +6 | нд | 752 | 62 | 1.9 ЗЮЗ | ||
Вечер | +7+9 | Слабый дождь | +6 | нд | 2.7 | 754 | 91 | 1.8 З |
Температура, °C | Атмосферные явления | Ощущается | УФ-индекс | Осадки, мм | Давл., мм | Влаж., % | Ветер, м/с | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | +6+8 | Дождь | +5 | нд | 5.2 | 757 | 89 | 1.6 ЗЮЗ | |
Утро | +7+9 | Слабый дождь | +6 | нд | 2.0 | 760 | 88 | 1.7 ЗЮЗ |
- 3 дня
- 7 дней
- 10 дней
- Почасовая
Согдийская область, Таджикистан
- Худжанд
- Истаравшан
- Калачаи Гули Зард
- Гулакандоз
- Заркух
- Исфара
- Навгилем
- Галаба
- Галлча-Мулло
- Диловарон
- Кайрагоч
- Канибадам
- Кизилнур
- Курганча
- Тутикавола
- Шуркурган
- Гарибак
- Зебон
- Куштеппа
- Нуристон
О прогнозе
На нашем сайте Вы всегда сможете найти точный прогноз погоды на 3 дня, долгосрочный прогноз на 10 дней, а так же подробный почасовой прогноз погоды. Точность прогноза погоды на 3 дня составляет 80-90%. Данные предоставлены компаниями NOAA, ECMWF, OpenWeatherMap. Любое использование данных с этого сайта означает полное принятие Вами условий пользовательского соглашения.
Цитата Организации Объединенных Наций [ править ]
Этот хорошо известный стих, часть первой главы, рассказа 10 о Голестане , вплетен в ковер, который висит на стене в здании Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке:
-
-
-
- بنیآدم اعضای یکدیگرند که در آفرينش ز یک گوهرند
- و عضوى بهدرد ورَد روزگار دگر عضوها را نمانَد قرار
- تو کز محنت دیگران بیغمی نشاید که نامت نهند آدمی
-
-
-
-
- Человеческие существа являются членами целого,
- В создании одной сущности и души .
- Если один член страдает от боли,
- Остальные участники непросто останутся.
- Если не испытываешь сочувствия к человеческой боли,
- Имя человека вы не можете сохранить.
-
Президент США Барак Обама процитировал это в своем видеозаписи Новруза (новогоднего) приветствия иранскому народу в марте 2009 года: «Есть те, кто настаивает на том, чтобы мы определялись нашими разногласиями. Но давайте вспомним слова, написанные поэтом Саади. , так много лет назад: «дети Адама являются конечностями друг к другу, будучи созданы из одной сущности. »
Танцующие дервиши на двухстраничной композиции из иллюстрированной рукописи Голестана, Иран, ок. 1615
Состав
Первая страница из введения
После введения Голестан разделен на восемь глав, каждая из которых состоит из нескольких рассказов, украшенных короткими стихотворениями:
- 1. Манеры королей
- 2. О нравственности дервишей.
- 3. О совершенстве удовлетворенности
- 4. О преимуществах молчания
- 5. О любви и молодости
- 6. О слабости и старости
- 7. О влиянии образования
- 8. О правилах поведения в жизни.
В целом произведение содержит около 595 коротких стихотворений на персидском языке, состоящих в среднем чуть менее двух двустиший каждое, различного размера; иногда встречаются стихи на арабском языке.
Некоторые истории очень краткие. Короткие стихотворения, украшающие рассказы, иногда представляют собой слова главных героев, иногда точку зрения автора, а иногда, как в следующем случае, не имеют четкой атрибуции:
Глава 1, рассказ 34
Один из сыновей Харунур-Рашида пришел к своему отцу в страсти и сказал: «Такой офицерский сын оскорбил меня, оскорбив мою мать». Харун сказал своим вельможам: «Какое наказание должно быть для такого человека?» Один отдал свой голос за смерть, другой за удаление языка, а третий за конфискацию его имущества и изгнание. Харун сказал: «О, сын мой! Великодушной частью было бы простить его, а если ты не можешь, то оскорбляй его мать, но не так, чтобы превысить справедливые пределы возмездия, потому что в этом случае мы должны стать агрессоры «.
Поскольку биографическая информация о Саади за пределами его сочинений ограничена, его короткие, очевидно автобиографические рассказы, такие как следующие, были использованы комментаторами для создания описания его жизни.
Глава 2, рассказ 7
Я помню, что в детстве я был набожным, имел привычку нести бдения и стремился практиковать умерщвление и аскезу. Однажды ночью я насытился, слушая своего отца, и всю ночь не закрывал глаз и держал драгоценный Коран на коленях, пока люди вокруг меня спали. Я сказал своему отцу: «Ни один из них не поднимает голову, чтобы совершить молитву. Они так крепко спят, что можно сказать, что они мертвы». Он ответил: «Жизнь твоего отца! Было бы лучше, если бы ты тоже спал, чем тебе злословить людей».
Юный спортсмен сидит на столбе. Библиотека Честера Битти , Дублин.
Большинство сказок в Голестане длиннее, некоторые занимают несколько страниц. В одной из самых длинных, в главе 3, Саади исследует аспекты путешествия, для которого человек плохо подготовлен:
Глава 3, рассказ 28
Спортсмен, которому не повезло дома, рассказывает отцу, как, по его мнению, ему следует отправиться в путешествие, цитируя слова:
Его отец предупреждает его, что одной его физической силы будет недостаточно для обеспечения успеха его путешествий, описывая пять типов людей, которые могут получить прибыль от путешествий: богатый торговец, красноречивый ученый, красивый человек, милый певец и ремесленник. . Тем не менее сын отправляется в путь и, без гроша в кармане прибывает на широкую реку, пытается переправиться на пароме, используя физическую силу. Он садится на борт, но остается на столбе посреди реки. Это первое из серии несчастий, которым он подвергается, и только милосердие богатого человека наконец избавляет его, позволяя ему вернуться домой в целости и сохранности, хотя и не сильно униженный своими невзгодами. История заканчивается тем, что отец предупреждает его, что, если он попробует еще раз, ему не удастся сбежать:
Глава 5, рассказ 5
В пятой главе Голестана Саади, о любви и молодости, Саади включает явные моральные и социологические аспекты реальной жизни людей своего периода времени (1203–1291). Приведенная ниже история Саади, как и многие его работы, передает смысл на многих уровнях и в целом по многим темам
В этой истории Саади сообщает о важности учителей, воспитывающих «всего ребенка» — когнитивно, морально, эмоционально, социально и этически — используя, как часто в книге, гомоэротическое влечение в качестве мотива. Несмотря на то, что взрослые и учителя пользовались большим статусом и уважением в иранской культуре и истории, в рассказе Саади он показывает, что у маленького мальчика есть большая мудрость в понимании своих образовательных потребностей.
Школьник был настолько красив и сладокоголос, что учитель, в соответствии с человеческой природой, испытывал к нему такую привязанность, что часто читал следующие стихи:
Однажды мальчик сказал ему: «По мере того, как вы стремитесь руководить моими занятиями, направляйте также и мое поведение. Если вы видите что-либо в моем поведении, хотя оно может показаться мне приемлемым, сообщите мне об этом, что я могу попытаться изменить это». Он ответил: «О мальчик, попроси кого-нибудь еще, потому что глаза, которыми я смотрю на тебя, не видят ничего, кроме добродетелей».